*\Bonde das Frikitadinhas!/*

Wednesday, February 15, 2006

Frikiti vindo do Oriente.


Mulheres do meu Brasil, frikitadas frikitinhas, frikitadinhas do meu kokoro(coração em japonês). Quem disse que aqui é só frikitis?, NÃO!!!, tb é cultura kakakakaka. Não que Frikiti não seje um conhecimento, algo que não deva se dar importância ne. Afinal de contas, é com os nossos frikits que os homens estão em alta, aqui os Dubs!!! Mas, Como a Lu(DIVA) disse, eu sou uma Nipômaníaca kakakakakaka. Eu adoro coisa oriental, especialmente homens orientais. Não vivo sem eles, mesmo que APARENTEMENTE, o salário Ó(Chisai=pequeno) kakakakakaka.
Meninas, amadas, queridas, fodas, frikitadas como eu, We are the best!!! Adoro vcs, frikitadas!!!!
Essa foto é de uma novela japonesa chamada: Kami sama mou sukoshi dake, algo como, Deus, me dê mais algum tempo. Japonês adora encurtar as coisas, impressionante. Será que na hora H tb é assim??? kakakakakakaka
Mas, voltando do papo psico-sexual kakakaka, o protagonista é o tesão do Takeshi Kaneshiro. Conhecido pelas mulheres e pelos homens também. Mas, mais conhecido por nós mulheres por nos dar muitos frikitis. Pelo o menos pra mim, Jesus kakakakaka.
A mulher eu esqueci o nome, não importa kakakaka.
A novela é LINDAAAAAA, gente!!! Sério, quem tiver oportunidade de ver, veja. Pegue pela net, locadora, muamba vindo do Japão kakakaka. Qualquer coisa.
Vale a pena MESMO!!!! E pra não deixar de falar sobre dublagem, eu sei que no filme chinês "O Clã das adagas voadoras", ele é dublado pelo Sérgio Moreno. Foi o único filme dele que vi dublado kakakaka. Que, por sinal é muito bom tb. Dublagens do Leonardo Camillo(UAU!), Adriana Pissardini, Raquel Marinho entre outros.
Bom, chega de falar e vamos a foto ne.

Frikiti - uma questão gramatical

Frikiti... já tivemos a explicação científica desse fenômeno de caráter acústico-sexual, mas, então vem uma pergunta de caráter gramatical: o que é frikiti?

Bem, um frikiti é um substantivo, já que as pessoas têm frikitis, ou seja, ter + (substantivo), que seria o frikiti, cuja função sintática é objeto direto. Entretanto faz parte de um sintagma já que ter sozinho não possui um significado próprio que nos remeta aos efeitos sexual-acústicos do frikiti. Sendo assim, o frikiti em si é o núcleo de significação de tal sintagma, pois como substantivo ele pode ocupar outras funções sintáticas como "O frikiti é um fenõmeno..."

Chegando agora a outro ponto, o título de nosso blog. Frikitada, que gera o diminutivo frikitadinhas quando colocamos o sufixo de diminutivo -inho(a). Esse adjetivo, no entanto, nos faz concluir que o ato ou efeito de ter frikitis seria facilmente substituído pelo verbo "frikitar", note a vogal temática do adjetivo, que seria a vogal temátiva do verbo, ou melhor dizendo, que denuncia a conjugação à qual o verbo pertence: a primeira. Assim, se esse verbo pertencesse ao latim, ele seria o frikitare, também de primeira conjugação, que possivelmente resultaria em um idêntico frikitar em espanhol, possivelmente um verbo regular.

Podemos também dizer que outro verbo possível que fabricaríamos a partir da palavra frikiti seria o frikitizar, porém como já foi constituído o adjetivo frikitado(a), leva-nos a crer que o verbo seja tal como já descrito anteriormente.

A pergunta: como seria em outras línguas? Em latim e espanhol já procurei explicar, mas como ficaria em inglês? Isso não sei bem... será que seria to frikiti? Ou to frikit? I frikit, you frikit, he/she/it frikits, conjugando no simple past? Não sei bem, eu tenho que estudar mais a fundo a morfologia da língua inglesa para poder responder a uma pergunta tão crucial para nossas vidas frikitadas.

E em japonês? Possivelmente frikitisuru (lê-se frikitchisurú) ou, ajaponesando melhor, furikitishuru ou talvez um furikitsusuru, dependendo de como eles entendam como falamos.

Já que nosso dever é "Ide e frikitai pelo mundo", temos que nos preocupar seriamente em como seria a questão gramatical do frikiti e por isso um post de tamanha importância para ser o meu primeiro por aqui.